Le mot vietnamien "đất hoang" se traduit en français par "terre en friche". Voici une explication détaillée :
"Đất hoang" désigne une terre qui n'est pas cultivée ou utilisée, souvent laissée à l'abandon. C'est un terrain qui peut être sauvage, où la végétation pousse librement sans intervention humaine.
On utilise "đất hoang" pour parler de terrains vagues ou de zones qui ne sont pas aménagées. Ce terme peut s'appliquer à des champs, des forêts ou des terres non bâties.
Dans un contexte plus avancé, "đất hoang" peut être utilisé pour évoquer des thèmes liés à l'environnement et à l'écologie, par exemple, pour discuter de la biodiversité qui peut exister sur des terres non cultivées.
Il n'y a pas de variantes directes de "đất hoang", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions comme "đất hoang hóa" (terre devenue en friche) ou "đất hoang dã" (terre sauvage).
Bien que "đất hoang" se réfère généralement à des terres non cultivées, dans certains contextes, cela peut aussi désigner des régions abandonnées qui pourraient avoir été autrefois productives.
Le mot "đất hoang" est utile pour décrire des espaces non cultivés et peut être intégré dans des discussions sur l'agriculture, l'environnement ou l'urbanisme.